株式会社エムストーン

アイコンシルバー
東京都

字幕翻訳


ハリウッド映画をだれでも楽しめるのは、字幕や吹替えのおかげですが、その裏側はあまり知られていないと思います。

エンターテインメント分野の字幕では戸田奈津子さんが有名で、テレビにもよく登場されます。
トム・クルーズやリチャード・ギアなど、ハリウッドスターが来日した折には、横に立って通訳しておられる姿がテレビに映ったりしますね。

字幕翻訳って華やかな職業ですね、と勘違いされてしまいそうなのですが、字幕翻訳も含めて翻訳という職業は、実は4Kではないかと、時々知り合いにジョークをいったりしています。

4Kといっても、今はやりの高解像度テレビのことではありません。
過酷な肉体労働を象徴的に3Kといいますが、「苦しい」の頭文字「K」を追加して、僕は4Kだと思っています。

「きつい」=金額的にも時間的にもかなりきついところがあります。

「汚い」=紙屑やボールペン、ケーブル類、ハードディスクやその他各種の機器類が机回りにちらかっていて、お世辞にもきれいとはいえません。

「危険」=納期に追われて不眠不休、場合によっては連続徹夜も強要されて、まさに命の危険を感じることもあります。

「苦しい」=翻訳は単純作業ではなく、いろいろと調べものをする必要もあり、意味は分かっても日本語での表現方法がみつからず、家出したくなるほど苦しいことがあります。

しかし4Kとはいいながら、完成したときの達成感は、まさにエベレスト登頂の喜びにも匹敵するものがあります。
4K+Y=ヤッタゼ!
Yを追加してもいいかと思っています。

※画像は弊社が字幕翻訳したものです。

株式会社エムストーン
藤原祥隆
yfujiwara@mstone.co.jp

(つづく)

ご相談はこちらから

企画や要件が固まっていないご相談でも
お気軽にお問い合わせください。

  1. 01

    相談する

  2. 02

    要件ヒアリング

  3. 03

    専門企業のご紹介

  4. 04

    企業との
    ご面談&見積取得

  5. 05

    企業選定〜契約締結
    サポート

  6. 06

    専門企業と直接
    プロジェクト進行

※ステップ5以降はご希望に応じて
サポートいたします。

お急ぎの方はお電話で

03-6427-5422

サポートデスク直通(平日10:00〜18:00)

必須お名前
必須メールアドレス
必須電話番号
必須会社名
任意依頼内容・希望
利用規約及び、個人情報保護方針にご同意のうえ、送信ください。

申し込み完了後、サポートデスクから
お電話またはメールにてご連絡させていただきます。

本サイトは、reCAPTCHAとGoogleにより保護されています。(プライバシーポリシー利用規約)

EDITOR PROFILE

株式会社エムストーン

藤原 祥隆

翻訳・通訳、字幕・吹替え、映像翻訳、PV制作、コンテンツ制作が主なサービス。

映像のわかる翻訳会社(=翻訳のわかる映像会社)を目指しています。

沿革:

■機械翻訳開発会社勤務を経て、1990年12月株式会社エムストーン設立。設立当初は、翻訳とコンテンツ(マニュアル)制作がサービスの中心でした。

■1995年8月、秋葉原初のインターネットカフェ開設。そこでの経験に基づいて『インターネット用語がわかる本』(日本実業出版社)、『テレビ会議システム活用ガイド』(日本実業出版社)、『スキャナでらくらく文字入力』(エーアイ出版)を相次いで上梓しました。

■1999年10月、米国コネチカット州のオンラインマーケットリサーチ会社GF社の日本法人設立準備に向けて活動しましたが、翌年に米国のITバブルが弾けて契約解消。

■2008年9月、S.スピルバーグ監修による小児ぜんそく患者向けアニメーションゲーム「Quest for the code」日本語吹替え版を制作したのを皮切りに、本格的に動画の字幕、吹替えを開始し、企業プロモーションビデオ(PV)の撮影制作も手掛けるようになりました。

株式会社エムストーン

東京都
toB、toCマーケティング全般 動画制作(撮影・編集・制作)

株式会社エムストーンでできること

  • toB、toCマーケティング全般

  • 動画制作(撮影・編集・制作)

会社選び・業者探しに迷った方はこちら
ご要望にあった会社を無料でご紹介いたします!
専門のサポートデスクがヒアリングを行い、
要件にあった最適な企業・業者をご紹介いたします。
ご要望にあった会社を無料でご紹介いたします